Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Agastya-Māhātmya and Vasiṣṭha’s Protection of the Ādityas

Khalina Daityas; Sarayū Etiology

असत्कृतमवज्ञातं न भोक्तव्यं कदाचन

asatkṛtam avajñātaṃ na bhoktavyaṃ kadācana | yaḥ kalaṅkita-manuṣyasyānnaṃ gṛhṇāti taṃ raktakuṇḍaṃ pracakṣate | yaś ca piśunasyānnaṃ bhuṅkte tasya tad-bhojanaṃ brahmahatyāsamaṃ matam | asatkārāvamānāpūrvaṃ labdhaṃ bhojyaṃ na kadācana ||

Dijo Bhishma: «Nunca debe comerse alimento ofrecido con falta de respeto o con desprecio. Quien acepta la comida de un hombre moralmente manchado cae, se dice, en un “pozo de sangre”. Y quien come en casa de un calumniador—que vive de llevar y traer palabras—comete, por ese comer, un pecado igual al de matar a un brāhmaṇa. Por ello, la comida obtenida mediante insulto y humillación no debe aceptarse jamás».

असत्कृतम्dishonoured, not properly honoured (food)
असत्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसत्कृत (अस् + सत्कृत)
FormNeuter, Accusative, Singular
अवज्ञातम्insulted, slighted, treated with contempt
अवज्ञातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवज्ञात (अव + ज्ञा, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भोक्तव्यम्should be eaten / is to be eaten
भोक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootभुज् (भोजने) + तव्य
FormGerundive (obligation), Singular (impersonal), Passive sense
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
raktakuṇḍa
B
brahmahatyā

Educational Q&A

Food is not morally neutral: accepting or eating food offered with contempt, or from a person of corrupt character (especially a slanderer), is portrayed as spiritually harmful. One should protect one’s dharma by refusing such food, even if it is otherwise available.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and right conduct. Here he gives a strict ethical rule about hospitality and acceptance of food, warning that eating from dishonourable or malicious sources brings grave demerit.