Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
अर्थात् प्रियतरत्वं च सर्वलोकेषु वै तदा । प्राप्तवानेव राजेन्द्र सुवर्णक्षान्महेश्वरात्
arthāt priyataratvaṃ ca sarvalokeṣu vai tadā | prāptavāneva rājendra suvarṇakṣān maheśvarāt, bharatanandana |
Dijo Bhishma: Así pues, oh rey, entonces alcanzó el estado de ser el más amado en todos los mundos—como si lo hubiera recibido del propio Maheshvara. Oh gozo de los Bharatas, se cuenta que en tiempos antiguos, tras complacer a Mahadeva en el ashrama de Badarī, Krishna recibió del gran Señor, dotado de visión divina, una predilección superior a todo logro; por ello llegó a ser el más amado de todos los seres en cada reino.
भीष्म उवाच
Devotion and humility before the divine bring a higher ‘fruit’ than material gains: the grace that makes one universally dear and beneficial to the world. The verse frames Krishna’s universal belovedness as arising from pleasing Mahadeva, highlighting that spiritual merit and divine favor surpass ordinary achievements.
Bhishma, instructing the king, explains a traditional account: Krishna once pleased Mahadeva at Badarikashrama and thereby obtained a special divine favor—being supremely beloved across all worlds. This is used to underscore Krishna’s greatness and the power of devotion.