Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
गयां गयशिरश्वैव विपाशां स्थूलवालुकाम् | कृष्णां गंगां पजचनदं महाह्दमथापि च
gayāṁ gayaśiraś caiva vipāśāṁ sthūlavālukām | kṛṣṇāṁ gaṅgāṁ pañcanadaṁ mahāhradam athāpi ca ||
Dhṛtarāṣṭra dijo: «(He oído hablar de) Gayā y Gayaśiras, del Vipāśā con sus anchas riberas de arena, del río Kṛṣṇā, del Gaṅgā, de la tierra de los cinco ríos (Pañcanada), y también del gran lago.» En contexto, el rey enumera tīrthas célebres—lugares y aguas sagradas—cuyo recuerdo y visita se asocian con purificación, mérito y el ideal ético de buscar el dharma mediante la peregrinación y no mediante el poder.
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s emphasis on tīrtha-yātrā—turning toward sacred places and waters as a dharmic means of inner purification and accruing merit, reminding rulers and householders that ethical renewal can be sought through restraint, reverence, and pilgrimage.
Dhṛtarāṣṭra is listing celebrated pilgrimage sites—rivers and holy locales—within a broader discourse on dharma and the fruits of visiting or honoring tīrthas, situating moral instruction within India’s sacred geography.