वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line
अलंकृतं द्वीपवत्या मालिन्या रम्यतीरया । नरनारायणस्थानं गड़येवोपशोभितम्,टापुओंसे युक्त तथा सुरम्य तटवाली मालिनी नदीसे सुशोभित वह आश्रम गंगा नदीसे शोभायमान भगवान् नर-नारायणके आश्रम-सा जान पड़ता था
alaṅkṛtaṃ dvīpavatyā mālinyā ramyatīrayā | nara-nārāyaṇasthānaṃ gaṅgayevopaśobhitam ||
Dijo Vaiśampāyana: El eremitorio, engalanado por el río Mālinī —rico en islotes y de riberas hermosas—, parecía espléndido, como si lo adornara el propio Gaṅgā, semejante a la morada sagrada de Nara y Nārāyaṇa. La descripción enmarca el lugar como un escenario cargado de sentido moral: la pureza del paisaje refleja la pureza del propósito, preparando al oyente para una acción disciplinada y conforme al dharma en una atmósfera de santidad.
वैशम्पायन उवाच
Sacred surroundings are portrayed as supporting dharmic discipline: the purity and beauty of the hermitage—likened to the Gaṅgā and to Nara-Nārāyaṇa’s abode—signals a setting fit for restraint, study, and righteous conduct.
The narrator describes an āśrama landscape: the Mālinī river with islets and charming banks adorns the hermitage, and the place is compared to the holy Gaṅgā and to the revered sanctuary of Nara and Nārāyaṇa, emphasizing its sanctity.