Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
कैवल्यं निर्गुणं विश्वमनादिमजमव्ययम् | पुरुष: स विभु: कर्ता सर्वभूतपितामह:,आत्मा, अव्यय, प्रकृति (उपादान), प्रभव (उत्पत्ति-कारण), प्रभु (अधिष्ठाता), पुरुष (अन्तर्यामी), विश्वकर्मा, सत्त्वगुणसे प्राप्त होने योग्य तथा प्रणवाक्षर भी वे ही हैं; उन्हींको अनन्त, अचल, देव, हंस, नारायण, प्रभु, धाता, अजन्मा, अव्यक्त, पर, अव्यय, कैवल्य, निर्मुण, विश्वरूप, अनादि, जन्मरहित और अविकारी कहा गया है। वे सर्वव्यापी, परम पुरुष परमात्मा, सबके कर्ता और सम्पूर्ण भूतोंके पितामह हैं
kaivalyaṁ nirguṇaṁ viśvam anādim ajam avyayam | puruṣaḥ sa vibhuḥ kartā sarvabhūtapitāmahaḥ ||
Dāśa dijo: «Esa Realidad suprema es kaivalya, la absoluta soledad; está más allá de las guṇas y es el universo entero que todo lo abarca: sin comienzo, no nacido e imperecedero. Él es el Puruṣa: omnipenetrante, soberano, hacedor y ordenador, el Sí mismo interior y el gran ancestro de todos los seres. También se le menciona con muchos nombres y epítetos sagrados—como fuente y base material de la creación, Señor que preside, artesano cósmico, alcanzable por la cualidad de sattva, e incluso como la sílaba Oṁ—mostrando que el Único Supremo es abordado y alabado mediante descripciones diversas».
दाश उवाच
The verse teaches the unity and supremacy of the ultimate Reality: it is beyond the guṇas, unborn and imperishable, yet also the inner Self and sovereign cause of the cosmos. Multiple sacred names (Puruṣa, Nārāyaṇa, Praṇava, etc.) point to the same one Supreme, indicating that diverse theological descriptions converge on a single transcendent source.
The speaker Dāśa is delivering a doctrinal praise (stuti) describing the Supreme Being’s nature—transcendent (nirguṇa, beginningless) and immanent (all-pervading, inner controller), as well as creator and progenitor of all beings—using a cluster of traditional epithets to frame the teaching.