Vyāsa’s Arrival at Janamejaya’s Sarpasatra; Commissioning of Vaiśaṃpāyana’s Recital (व्यासागमनम्)
प्रागेवानागते काले तस्मात् त्वं मय्यजायथा: । अयं स काल: सम्प्राप्तो भयान्नस्त्रातुमहसि
prāgevānāgate kāle tasmāt tvaṃ mayyajāyathāḥ | ayaṃ sa kālaḥ samprāpto bhayān nas trātum arhasi, devatāke samāna tejasvī putra |
Dijo Āstīka: «Hace mucho, antes de que llegara el tiempo señalado, naciste de mí para este mismo propósito. Ahora ese momento ha llegado. Por ello, oh hijo radiante, de esplendor igual al de un dios, debes salvarnos del temor. Ha llegado el tiempo anunciado para el sacrificio de serpientes de Janamejaya, y las serpientes están siendo consumidas por el fuego sin cesar. Rescátalas de este terror; salva también a mi hermano de esa llama espantosa. El propósito por el cual fui entregada al servicio de tu padre, sabio y magnánimo, no debe resultar vano. Dime, hijo: ¿qué juzgas que sea el camino correcto para salvar a las serpientes de este peligro?»
आस्तीक उवाच
A timely moral duty (dharma) arises when one’s very birth and preparation are oriented toward protecting others; when the destined crisis arrives, one must act with courage and compassion to prevent needless destruction.
Āstīka urges her son to intervene because the foretold moment has arrived: Janamejaya’s serpent-sacrifice is underway and serpents are being burned. She reminds him that his birth was for this purpose and asks him to decide the proper means to rescue the Nāgas, including her brother.