Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वैशम्पायन उवाच ततस्ते सर्व एवैनं पुत्रा: सम्यगुपासते । स च तानात्मजानू्‌ सर्वानाश्चवासयितुमुद्यतः,वैशम्पायनजी कहते हैं--तदनन्तर वे सभी पुत्र यथोचितरूपसे अपने पिताके पास आ बैठे और वे मुनि भी उन सब पुत्रोंको आश्वासन देनेके लिये उद्यत हुए

vaiśampāyana uvāca | tataste sarva evainaṃ putrāḥ samyagupāsate | sa ca tān ātmajān sarvān āśvāsayitum udyataḥ |

Dijo Vaiśampāyana: Después de esto, todos aquellos hijos se reunieron en torno a él, rindiéndole la debida asistencia. Y él—su padre, el sabio—se dispuso a tranquilizar y consolar a todos sus hijos, afirmando sus corazones con palabras de confianza y cuidado.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (एनद्-प्रयोग)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
उपासतेattend upon, sit near, serve
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आत्मजान्his own sons
आत्मजान्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्वासयितुम्to reassure, to console
आश्वासयितुम्:
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु) (णिच्)
FormInfinitive (तुमुन्)
उद्यतःready, intent, prepared
उद्यतः:
TypeAdjective
Rootउद्-यत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sons (putrāḥ)
F
father/sage (implied)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic family conduct: children approach a parent/elder with proper respect (samyak upāsate), and the elder responds with responsibility and compassion by offering reassurance (āśvāsayitum udyataḥ).

After a preceding event, all the sons come and sit near their father in respectful attendance. The father—described as a sage—then prepares to console and encourage them.