Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
बुद्धिमोहं समास्थाय त्वरासम्भावितोडनघ । गच्छ रुद्र सकाशं त्वं स हि त्वां याजयिष्यति,“अत: सदा कर्ममें लगे रहनेके कारण हमलोग थक गये हैं, पहलेके परिश्रमसे हमारा कष्ट बढ़ गया है। ऐसी दशामें बुद्धिमोहित होनेके कारण उतावले होकर आप चाहें तो हमारा त्याग कर सकते हैं। निष्पाप नरेश! आप तो भगवान् रुद्रके ही समीप जाइये। अब वे ही आपका यज्ञ करायेंगे”
buddhimohaṁ samāsthāya tvarāsambhāvito 'nagha | gaccha rudra-sakāśaṁ tvaṁ sa hi tvāṁ yājayiṣyati ||
Dijo Vaiśampāyana: «Vencido por la confusión del juicio y arrastrado por una prisa temeraria, oh intachable, incluso podrías decidir abandonarnos. Ve, en cambio, a la presencia del Señor Rudra; pues él, en verdad, hará que se celebre tu sacrificio».
वैशम्पायन उवाच
The verse warns that when discernment is clouded (buddhi-moha) and one acts in haste (tvarā), decisions may become ethically unstable—such as abandoning rightful obligations. It redirects the seeker toward a higher, steadier authority (Rudra) for proper guidance and ritual completion.
The speaker reports a counsel given to a blameless person: the advisers, exhausted and burdened by prior exertion (as reflected in the accompanying Hindi gloss), acknowledge their incapacity and suggest that the person go to Rudra, who will ensure the sacrifice is duly carried out.