Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यं सुतसोम॑ वृकोदरात् । अर्जुनाच्छुतकर्माणं शतानीकं च नाकुलिम्,युधिष्ठिरसे प्रतिविन्ध्य, भीमसेनसे सुतसोम, अर्जुनसे श्रुतकर्मा, नकुलसे शतानीक और सहदेवसे श्रुतसेन उत्पन्न हुए थे। इन पाँच वीर महारथी पुत्रोंको पांचाली (द्रौपदी)-ने उसी प्रकार जन्म दिया, जैसे अदितिने बारह आदित्योंको
vaiśampāyana uvāca |
yudhiṣṭhirāt prativindhyaṃ sutasomaṃ vṛkodarāt |
arjunāc chrutakarmāṇaṃ śatānīkaṃ ca nākulim |
Dijo Vaiśampāyana: De Yudhiṣṭhira nació Prativindhya; de Vṛkodara (Bhīma), Sutasoma; de Arjuna, Śrutakarmā; y de Nakula, Śatānīka. Así Pāñcālī (Draupadī) dio a luz a estos cinco hijos heroicos—grandes guerreros de carro—tal como Aditi engendró en otro tiempo a los doce Ādityas.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes continuity of dharmic lineage: the Pandavas’ household is shown as divinely patterned through a Vedic analogy (Aditi and the Ādityas), underscoring the cultural ideal that righteous kingship and duty are sustained through worthy progeny.
Vaiśampāyana lists the sons born to Draupadī from each Pandava—Prativindhya (Yudhiṣṭhira), Sutasoma (Bhīma), Śrutakarmā (Arjuna), and Śatānīka (Nakula)—and frames their birth as a moment of auspicious, almost cosmic significance by comparing it to Aditi bearing the twelve Ādityas.