Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

सुभद्राका कुन्ती और द्रौपदीकी सेवामें उपस्थित होना प्रीत्या परमया युक्ता आशीर्भिय्युज्जतातुलाम्‌ । ततो$भिगम्य त्वरिता पूर्णेन्दुसद्शानना

Subhadrā ca Kuntī ca Draupadī-sevāyāṃ upasthitā prītyā paramayā yuktā āśīrbhir yujjatātulām | tato 'bhigamya tvaritā pūrṇendu-sadṛśānanā ||

Dijo Vaiśaṃpāyana: Subhadrā, dedicada a servir a Kuntī y a Draupadī, estaba colmada del más alto afecto y ofrecía bendiciones incomparables. Luego, apresurándose, se acercó a ellas—con el rostro radiante como la luna llena—señalando una humildad respetuosa y el ideal ético de honrar a los mayores y a las coesposas mediante un servicio sincero.

सुभद्राSubhadrā
सुभद्रा:
Karta
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
सेवाम्service, attendance
सेवाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेवा
FormFeminine, Accusative, Singular
उपस्थिताःpresent, having come/attended
उपस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपस्थित
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme, very great
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्ताःendowed with, joined with
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormFeminine, Nominative, Plural
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootआशीस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
युज्जताbeing engaged/occupied (text uncertain)
युज्जता:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormFeminine, Nominative, Singular
अतुलाम्incomparable (one, fem.)
अतुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतुल
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAbsolutive (Gerund)
त्वरिताhastened, quickly
त्वरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormFeminine, Nominative, Singular
पूर्णेन्दु-सदृश-आननाshe whose face is like the full moon
पूर्णेन्दु-सदृश-आनना:
Karta
TypeAdjective
Rootआनन
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Subhadrā
K
Kuntī
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights gṛhastha-dharma: harmony in the household is sustained through humility, affectionate service (sevā), and honoring elders and family members with sincere blessings rather than rivalry.

Vaiśaṃpāyana describes Subhadrā attending upon Kuntī and Draupadī with deep affection, offering blessings, and then quickly approaching them—her moonlike face emphasizing her respectful, auspicious presence.