Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
न्यवर्तयत संहृष्टा ममैषा परमा मति: । “इस समय अर्जुनके पास मेरा सुप्रसिद्ध रथ है, मेरे ही अद्भुत घोड़े हैं और स्वयं अर्जुन शीघ्रता-पूर्वक अस्त्र-शस्त्र चलानेवाले योद्धा हैं। ऐसी दशामें अर्जुनकी समानता कौन कर सकता है? आपलोग प्रसन्नताके साथ दौड़े जाइये और बड़ी सान्त्वनासे धनंजयको लौटा लाइये। मेरी तो यही परम सम्मति है
nyavartayat saṁhṛṣṭā mamaiṣā paramā matiḥ |
Dijo Vaiśampāyana: Regocijados, dieron media vuelta. Este es mi juicio firme y supremo: “En este momento Arjuna tiene mi célebre carro, mis propios caballos extraordinarios, y Arjuna mismo es un guerrero veloz en el manejo de las armas. En tal condición, ¿quién podría igualar a Arjuna? Id con alegría y, con gran sosiego y palabras de consuelo, traed de vuelta a Dhanañjaya. Este es, en verdad, mi consejo más alto.”
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes prudent confidence grounded in real support and capability: when a capable warrior is properly equipped and positioned, fear and despair should be replaced by calm reassurance and constructive action—here, encouraging others to bring Arjuna back with consoling words rather than panic.
Vaiśampāyana reports that, encouraged and pleased, the group turns back, accepting the speaker’s ‘supreme counsel’: Arjuna, with a famed chariot, exceptional horses, and his own swift mastery of weapons, is unmatched; therefore they should proceed cheerfully and persuade Dhanañjaya (Arjuna) to return, offering him reassurance.