Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
दत्त्वा वरमजेयत्वं जले सर्वत्र भारत | साध्या जलचरा: सर्वे भविष्यन्ति न संशय:,(पुत्रमुत्पादयामास स तस्यां सुमनोहरम् । इरावन्तं महाभागं महाबलपराक्रमम् ।।) भारत! जाते समय उसने अर्जुनको यह वर दिया “कि आप जलमें सर्वत्र अजेय होंगे और सभी जलचर आपके वशमें रहेंगे, इसमें संशय नहीं है।” इस प्रकार अर्जुनने उलूपीके गर्भसे अत्यन्त मनोहर तथा महान् बल-पराक्रमसे सम्पन्न इरावान् नामक महा उत्पन्न किया
dattvā varam ajeyatvaṃ jale sarvatra bhārata | sādhā jalacarāḥ sarve bhaviṣyanti na saṃśayaḥ || (putram utpādayāmāsa sa tasyāṃ sumanoharam | irāvantaṃ mahābhāgaṃ mahābalaparākramam ||)
Dijo Vaiśaṃpāyana: «¡Oh Bhārata! Tras concederle el don de ser invencible en el agua en todas partes, declaró: “Todos los seres acuáticos quedarán bajo tu dominio—no hay duda”.» Después, del vientre de ella, Arjuna engendró un hijo de cautivadora hermosura, llamado Irāvān, un noble niño dotado de gran fuerza y heroica valentía.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how extraordinary power is framed as a granted responsibility: Arjuna receives mastery in a specific domain (water), implying that boons are not merely personal advantages but situational duties tied to cosmic or natural orders.
Ulūpī grants Arjuna a boon that he will be unconquerable in water and that aquatic beings will be subject to him; subsequently, Arjuna fathers a son with Ulūpī—Irāvān—described as handsome and mighty.