समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
ततस्तदमृतं देवो विष्णुरादाय वीर्यवान् जहार दानवेन्द्रेभ्यो नरेण सहित: प्रभु:,उधर अनन्त शक्तिशाली नरसहित भगवान् नारायणने जब मोहिनीरूप धारण करके दानवेन्द्रोंक हाथसे अमृत लेकर हड़प लिया, तब सब देवता भगवान् विष्णुसे अमृत ले- लेकर पीने लगे; क्योंकि उस समय घमासान युद्धकी सम्भावना हो गयी थी
tatas tad amṛtaṃ devo viṣṇur ādāya vīryavān jahāra dānavendrebhyo nareṇa sahitaḥ prabhuḥ |
Entonces el poderoso Señor Viṣṇu, tomando aquel néctar, lo arrebató a los caudillos de los Dānavas, acompañado de Nara. Tras esta incautación—cuando se alzó la amenaza de una batalla feroz y devastadora—los dioses comenzaron a beber el néctar recibido de Viṣṇu, asegurando su fuerza y su legítima ventaja frente a quienes pretendían reclamarlo mediante rivalidad y engaño.
शौनक उवाच
When cosmic balance (dharma) is threatened, divine power may act decisively to prevent destructive conflict and to ensure that strength is placed with those aligned to uphold order; power is portrayed as legitimate when used to protect the larger good.
Viṣṇu, together with Nara, seizes the amṛta from the Dānava leaders; anticipating an imminent, violent clash, the gods then drink the nectar obtained through Viṣṇu, gaining the advantage needed to face the coming confrontation.