देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
पातिते भीमसेनेन शल्ये कर्णे च शड्किते । शड्किता: सर्वराजान: परिवत्रुर्वकोदरम्
pātite bhīmasenena śalye karṇe ca śaṅkite | śaṅkitāḥ sarvarājānaḥ parivavruḥ vṛkodaram ||
Dijo Vaiśampāyana: Cuando Śalya fue derribado por Bhīmasena y Karṇa también cayó en duda y temor, todos los reyes —alarmados y perdiendo el ánimo para la batalla— rodearon a Vṛkodara (Bhīma) por todos los flancos, quedando en círculo a su alrededor. La escena muestra cuán velozmente cambia la moral en la guerra: la caída de un campeón y la vacilación de otro pueden sacudir a todo un ejército, empujando a los soberanos a obrar por ansiedad más que por firme resolución.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical-psychological dimension of warfare: collective conduct often follows fear and shifting morale rather than principled steadiness. When key warriors fall or waver, even rulers may abandon clear judgment and act defensively, revealing how dharma in conflict is tested not only by weapons but by courage and composure.
After Bhīmasena brings down Śalya and Karṇa becomes apprehensive, the gathered kings grow alarmed. They stop pressing forward with confident battle intent and instead surround Bhīma from all sides, forming an encirclement around him.