Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.140.21Adi Parva, Adhyaya 140, Shloka 21

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

फलार्थो5यं समारम्भो लोके पुंसां विपश्चिताम्‌ । वहेदमित्र॑ स्कन्धेन यावत्‌ कालस्य पर्यय:

En el mundo, todo empeño y toda disposición de los hombres sabios se emprende para alcanzar el fruto deseado. Mientras el tiempo no se vuelva favorable, aun si hubiera que sentar al enemigo sobre el hombro y cargarlo, hay que cargarlo.

फलार्थःaiming at the desired result
फलार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootफलार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समारम्भःundertaking; enterprise
समारम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसमारम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
TypeNoun
Rootपुम्स्
FormMasculine, Genitive, Plural
विपश्चिताम्of the wise
विपश्चिताम्:
TypeNoun
Rootविपश्चित्
FormMasculine, Genitive, Plural
वहेत्should carry
वहेत्:
TypeVerb
Rootवह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमित्रम्an enemy
अमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Accusative, Singular
स्कन्धेनwith (one's) shoulder
स्कन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
यावत्as long as; until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
कालस्यof time
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययःturn; change; reversal
पर्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App