Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

हयान्‌ ध्वजं धनुर्मुष्टिमुभौ तौ पार्ष्णिसारथी । स तथा भियद्यमानेषु कार्मुकेषु पुन: पुन:

vaiśampāyana uvāca |

hayān dhvajaṃ dhanurmuṣṭim ubhau tau pārṣṇisārathī |

sa tathā bhiyadyamāneṣu kārmukeṣu punaḥ punaḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: Arjuna abatió los caballos de Satyajit y su estandarte, hizo añicos su arco y la mano que lo empuñaba; también inutilizó al guardia lateral y al auriga. Así, al quebrársele una y otra vez los arcos y al serle muertos los caballos, Satyajit huyó del campo de batalla. Al verlo apartarse del combate, el rey Drupada de los Pāñcāla descargó sobre Arjuna, hijo de Pāṇḍu, una veloz lluvia de flechas; y Arjuna, el primero entre los héroes victoriosos, trabó con él una gran batalla.

हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुष्टिम्fist/hand-grip
मुष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
पार्ष्णि-सारथीthe charioteer and the side-guard (both)
पार्ष्णि-सारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णि + सारथि
FormMasculine, Accusative, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भियत्-यमानेषुwhile (they were) being frightened/put to flight
भियत्-यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभी + यम् (यमानेषु)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कार्मुकेषुin/among the bows
कार्मुकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Locative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
अर्जुन (Arjuna)
सत्यजित् (Satyajit)
द्रुपद (Drupada)
पाञ्चाल (Pāñcāla)
पाण्डुनन्दन (son of Pāṇḍu)
हय (horses)
ध्वज (banner)
धनुष् (bow)
सारथि (charioteer)
पार्ष्णि (side-guard)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma in action: martial excellence is shown not merely by killing, but by disabling an opponent’s means of combat (horses, banner, bow, charioteer/guards), forcing retreat; it also shows how a leader (Drupada) responds when an ally withdraws, taking responsibility to continue the contest.

Arjuna overwhelms Satyajit by repeatedly breaking his bows and striking down his horses and support crew, causing Satyajit to flee. Drupada, seeing this retreat, immediately showers Arjuna with arrows and begins a major engagement with him.