Previous Verse
Next Verse

Shloka 3436

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्ततो द्रोण: प्रत्युवाच कुमारकान्‌ । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुमारोंके इस प्रकार पूछनेपर द्रोणने उनसे कहा

vaiśampāyana uvāca evam uktas tato droṇaḥ pratyuvāca kumārakān |

Vaiśampāyana dijo: Entonces Droṇa, así interpelado, respondió a los jóvenes príncipes.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada, प्रति,उद्
कुमारकान्the boys / young princes
कुमारकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमारक
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
K
kumārakāḥ (the young princes/disciples)