Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
ततो वासुकिरभ्येत्य नागैरनुगतस्तदा,तब वासुकिने उन नागोंके साथ आकर भयंकर पराक्रमी महाबाहु भीमसेनको देखा। उसी समय नागराज आर्यकने भी उन्हें देखा, जो पृथाके पिता शूरसेनके नाना थे। उन्होंने अपने दौहित्रके दौहित्रको कसकर छातीसे लगा लिया। महायशस्वी नागराज वासुकि भी भीमसेनपर बहुत प्रसन्न हुए और बोले--“इनका कौन-सा प्रिय कार्य किया जाय? इन्हें धन, सोना और रत्नोंकी राशि भेंट की जाय”
tato vāsukir abhyetya nāgair anugatas tadā
Entonces Vāsuki se acercó, acompañado por los Nāgas. Contempló a Bhīmasena, poderoso, temible, de largos brazos; y en ese mismo instante también lo vio el rey de los Nāgas, Āryaka—Āryaka era el abuelo materno de Śūrasena, padre de Pṛthā. Reconociendo a su descendiente de descendientes, Āryaka lo estrechó contra su pecho con un abrazo firme y se regocijó. El ilustre rey de los Nāgas, Vāsuki, también quedó muy complacido con Bhīma y dijo: «¿Qué servicio grato debemos hacer por él? ¿Hemos de presentarle montones de riquezas—oro y cúmulos de joyas?»
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights dharmic kinship and gratitude: elders recognize and protect their descendants, and honor is expressed through affectionate welcome and appropriate gifts. Power is framed within relationship and responsibility, not mere dominance.
Vāsuki arrives with the Nāgas and sees Bhīma. Āryaka, an ancestral Nāga-king connected to Bhīma through Pṛthā’s lineage, recognizes him, embraces him warmly, and Vāsuki proposes honoring Bhīma by doing a pleasing service and offering wealth, gold, and jewels.