Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
तेषां पिता यथा स्वामी तथा माता न संशय: । विधानविहित: सत्यं यथा मे प्रथम: सुतः
teṣāṃ pitā yathā svāmī tathā mātā na saṃśayaḥ | vidhāna-vihitaḥ satyaṃ yathā me prathamaḥ sutaḥ |
Dijo Vaiśaṃpāyana: «Así como el padre es el señor y guardián legítimo de los hijos, así también lo es la madre: no hay duda. En verdad, por disposición del destino, tú eres mi primogénito; y del mismo modo Vicitravīrya fue mi hijo menor. Por tanto, así como Bhīṣma es su hermano por el padre, tú también eres su hermano por la madre. Ésta es mi convicción asentada; actúa como mejor lo juzgues. Al sostener esta verdad, Bhīṣma, hijo de Śāntanu, mantiene fielmente el dharma.»
वैशम्पायन उवाच
The verse affirms that parental authority and responsibility over children belongs equally to both father and mother, and that ethical decisions about kinship and duty should be grounded in truth (satya) and dharma rather than convenience.
A claim about kinship is being ethically justified: the speaker argues that brotherhood can be established through the mother as well as through the father, and praises Bhīṣma for adhering to truth and dharma in recognizing and acting upon these familial obligations.