Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

भूयोभूयस्त्रसेद्यस्तु रात्रौ वा यदि वा दिवा दीपगन्धं च नाघ्राति विद्यान्मृत्युम् उपस्थितम्

bhūyobhūyastrasedyastu rātrau vā yadi vā divā dīpagandhaṃ ca nāghrāti vidyānmṛtyum upasthitam

Si alguien es tomado una y otra vez por un temor repentino, de noche o de día, y no logra percibir la fragancia de la lámpara, debe saberse que la Muerte se ha acercado.

भूयोभूयःagain and again
भूयोभूयः:
त्रसेत्becomes frightened/trembles
त्रसेत्:
यः तुwhoever indeed
यः तु:
रात्रौat night
रात्रौ:
वाor
वा:
यदिif
यदि:
वाor
वा:
दिवाby day
दिवा:
दीपगन्धम्the fragrance/scent of a lamp (oil-lamp)
दीपगन्धम्:
and
:
not
:
आघ्रातिsmells/perceives by scent
आघ्राति:
विद्यात्one should know/understand
विद्यात्:
मृत्युम्death
मृत्युम्:
उपस्थितम्present/approaching/standing near
उपस्थितम्:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

M
Mrityu

FAQs

It functions as an ariṣṭa (death-omen) teaching: recognizing the fragility of the pashu (bound soul) encourages timely turning to Shiva (Pati) through linga-puja and protective rites rather than remaining heedless.

By highlighting the approach of death through signs, the verse implicitly contrasts the perishable body-mind of the pashu with Shiva-tattva as the transcendent Pati—beyond decay—who grants refuge and liberation from the pasha of finitude.

A practical diagnostic used in vrata and puja contexts: sensory disturbance and recurring fear are treated as signals to intensify Shiva-upasana—japa, linga-archana, and pashupata-oriented inner steadiness (fearlessness through devotion and discipline).