Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

कोटिकोटिशतैश्चैव भूतानां मातरः सदा व्यपोहन्तु भयं पापं महादेवप्रसादतः

koṭikoṭiśataiścaiva bhūtānāṃ mātaraḥ sadā vyapohantu bhayaṃ pāpaṃ mahādevaprasādataḥ

Por la gracia (prasāda) de Mahādeva, que las Madres de los bhūtas—contadas por decenas de millones y siempre presentes—disipen siempre el miedo y el pecado, arrancando el pāśa que aflige al paśu, el alma individual.

koṭi-koṭi-śataiḥby hundreds of crores
koṭi-koṭi-śataiḥ:
ca evaand indeed
ca eva:
bhūtānāmof beings/bhūtas
bhūtānām:
mātaraḥthe Mothers (protective divine matrikās)
mātaraḥ:
sadāalways
sadā:
vyapohantumay (they) drive away/remove
vyapohantu:
bhayamfear
bhayam:
pāpamsin/impurity
pāpam:
mahādeva-prasādataḥthrough the grace of Lord Mahādeva
mahādeva-prasādataḥ:

Suta Goswami (narrating a protective benediction within the Purana’s discourse)

S
Shiva
M
Mahadeva
B
Bhuta-Matarah (Mothers of beings)

FAQs

It frames Linga-bhakti as a path to Shiva’s prasāda, by which fear and pāpa are removed—supporting the devotee’s purity and steadiness required for effective Linga-pūjā.

Shiva is implied as Pati—the supreme bestower of grace—whose prasāda empowers protective divine forces to dissolve the pashu’s fear and moral impurity, loosening the bonds of pāśa.

A protective benediction aligned with Shaiva pūjā: invoking Mahādeva’s prasāda (often alongside attendant śaktis like the Mothers) as part of purification, rakṣā, and inner steadiness supportive of Pāśupata-oriented sādhanā.