Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

अनन्तः कुलिकश्चैव वासुकिस्तक्षकस्तथा कर्कोटको महापद्मः शङ्खपालो महाबलः

anantaḥ kulikaścaiva vāsukistakṣakastathā karkoṭako mahāpadmaḥ śaṅkhapālo mahābalaḥ

Ananta, Kulika, Vāsuki y también Takṣaka; Karkoṭaka, Mahāpadma y Śaṅkhapāla: estos poderosos son los grandes señores Nāga, reyes de las serpientes.

अनन्तःAnanta (the endless serpent-king)
अनन्तः:
कुलिकःKulika (a nāga ruler)
कुलिकः:
च एवand indeed
च एव:
वासुकिःVasuki (chief nāga, famed in the churning of the ocean)
वासुकिः:
तक्षकःTakṣaka (nāga king)
तक्षकः:
तथाlikewise
तथा:
कर्कोटकःKarkoṭaka (nāga king)
कर्कोटकः:
महापद्मःMahāpadma (great lotus-nāga)
महापद्मः:
शङ्खपालःŚaṅkhapāla (protector-nāga)
शङ्खपालः:
महाबलःof great strength / mighty
महाबलः:

Suta Goswami

A
Ananta
K
Kulika
V
Vasuki
T
Takshaka
K
Karkotaka
M
Mahapadma
S
Shankhapala

FAQs

It supports nāma-kīrtana (reverent recitation of sacred names) as an auxiliary practice to Linga-pūjā—invoking protective cosmic powers that uphold dharma around the devotee and the shrine.

By listing mighty Nāga-lords, the verse implies Shiva’s Pati-status as the sovereign over all powerful beings—those who appear fearsome in saṃsāra are still within his order and can become guardians when aligned to dharma.

Nāma-japa and smaraṇa (name-recitation and recollection) are highlighted; as a Shaiva discipline, this steadies the pashu (soul) and weakens pasha (bondage) through focused devotion directed toward Pati (Shiva).