अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)
मेरुमन्दारकैलासतटकूटप्रभेदनः ऐरावतादिभिर् दिव्यैर् दिग्गजैश् च सुपूजितः
merumandārakailāsataṭakūṭaprabhedanaḥ airāvatādibhir divyair diggajaiś ca supūjitaḥ
Aquel que hiende y trasciende las crestas, laderas y cumbres de Meru, Mandāra y Kailāsa—es venerado con suma reverencia por los elefantes divinos de las direcciones, como Airāvata y los demás. Así es alabado el Señor (Pati) como soberano insuperable, que rompe todo límite cósmico y es honrado por todos los rumbos.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya; contextual attribution)
It frames Śiva as the transcendent Pati beyond all cosmic structures (even Meru and Kailāsa). In Linga worship, this supports the Linga as the limitless, boundary-breaking reality that all directions and guardians honor.
Śiva-tattva is shown as supreme and unobstructed—able to ‘cleave’ or pass beyond the highest cosmic supports—indicating His sovereignty over māyā’s formations and His status as the ultimate Lord worshipped by the powers that uphold the world.
The verse implies digbandhana and dik-devatā/dig-gaja reverence within Śaiva pūjā, and yogically points to Pāśupata discipline that breaks pasha—limitations and identifications—by fixing awareness on Pati as the unsurpassed reality.