Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

स्वेच्छाविग्रहसंभव-प्रतिष्ठाफलवर्णनम् (विविधशिवमूर्तिप्रतिष्ठा, लोक-फल, शिवसायुज्य)

पुण्डरीकाजिनं दोर्भ्यां बिभ्रन्तं कम्बुकं तथा हसन्तं च नदन्तं च पिबन्तं कृष्णसागरम्

puṇḍarīkājinaṃ dorbhyāṃ bibhrantaṃ kambukaṃ tathā hasantaṃ ca nadantaṃ ca pibantaṃ kṛṣṇasāgaram

Con ambos brazos llevaba una vestidura de fibras de loto blanco; también sostenía una caracola. Reía y rugía, y bebía el océano oscuro—revelando el juego del Pati que disuelve el pāśa de los paśu.

puṇḍarīka-ajinama garment/skin-like covering of white lotus fibre
puṇḍarīka-ajinam:
dorbhyāmwith (His) two arms
dorbhyām:
bibhrantambearing/holding
bibhrantam:
kambukamconch (śaṅkha)
kambukam:
tathāalso/likewise
tathā:
hasantamlaughing
hasantam:
caand
ca:
nadantamroaring/resounding
nadantam:
caand
ca:
pibantamdrinking
pibantam:
kṛṣṇa-sāgaramthe dark/black ocean
kṛṣṇa-sāgaram:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; describing an internal vision of the Lord’s form)