Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

विषमश् च तदा बाह्यो मानसाद्रिः सुशोभनः नासाः समन्ततस्तस्य सर्व एवाचलाः स्मृताः

viṣamaś ca tadā bāhyo mānasādriḥ suśobhanaḥ nāsāḥ samantatastasya sarva evācalāḥ smṛtāḥ

Entonces, en la parte exterior, apareció el espléndido Mānasādri, de relieve desigual; y las crestas y salientes que lo rodean por todos lados son recordadas todas como montañas.

विषमःuneven, irregular
विषमः:
and
:
तदाthen
तदा:
बाह्यःouter, external
बाह्यः:
मानसाद्रिःMānasādri (the Mānas mountain)
मानसाद्रिः:
सुशोभनःvery beautiful, splendid
सुशोभनः:
नासाःnoses/projections, ridges (prominent outgrowths)
नासाः:
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
तस्यof it
तस्य:
सर्वेall
सर्वे:
एवindeed
एव:
अचलाःmountains (immovables)
अचलाः:
स्मृताःare remembered/are said to be
स्मृताः:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

By mapping sacred mountains and their surrounding ranges, the verse supports the Purāṇic idea that the world itself is a sanctified field for Śiva’s presence—where pilgrimage, Linga-installation, and worship are grounded in sacred geography.

Though descriptive, it implies Śiva as Pati pervading ordered and uneven creation alike: the “outer” and “irregular” features of the cosmos are still held within the divine governance that makes them worthy of स्मृति (authoritative remembrance).

No direct puja-vidhi is stated; the practical takeaway is tīrtha-oriented devotion—approaching mountains and their ranges as consecrated spaces supportive of japa, dhyāna, and Linga-upāsanā within a Śaiva worldview.