Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पुरदाहे नन्दिकेश्वरवाक्यं नाम एकसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच शिवस् छरिओत् फ़ोर् देस्त्रुच्तिओन् ओफ़् त्रिपुर अथ रुद्रस्य देवस्य निर्मितो विश्वकर्मणा सर्वलोकमयो दिव्यो रथो यत्नेन सादरम्
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge puradāhe nandikeśvaravākyaṃ nāma ekasaptatitamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca Śivas chariot for destruction of Tripura atha rudrasya devasya nirmito viśvakarmaṇā sarvalokamayo divyo ratho yatnena sādaram
Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección anterior (Pūrva-bhāga), en el relato de la quema de Tripura—llamado “El Discurso de Nandikeśvara”—, el capítulo septuagésimo segundo. Dijo Sūta: Entonces, para la destrucción de Tripura, Viśvakarmā forjó con esmero y reverencia, para el dios Rudra, un carro celestial compuesto de todos los mundos.
Sūta
By depicting Shiva’s chariot as “made of all the worlds,” the verse frames Mahādeva as the Pati (Lord) whose cosmic form encompasses all realms; Linga worship aligns the devotee (paśu) to that all-pervading Lord, loosening pasha (bondage) through devotion and right knowledge.
Shiva appears as Rudra, the sovereign power who can employ the entire cosmos as an instrument—his vehicle is world-composed—indicating transcendence and immanence: he stands beyond the worlds yet pervades and commands them for dharmic restoration.
While no specific rite is prescribed in this line, the theme supports Pāśupata orientation: surrender to Pati and contemplation of Shiva’s viśvarūpa (cosmic form), a yogic bhāvanā that helps the paśu detach from pasha and move toward liberation.