Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

स्त्रीधर्मे निखिले नष्टे दुराचारे व्यवस्थिते कृतार्थ इव देवेशो देवैः सार्धमुमापतिम्

strīdharme nikhile naṣṭe durācāre vyavasthite kṛtārtha iva deveśo devaiḥ sārdhamumāpatim

Cuando el dharma de las mujeres en su totalidad se derrumbó y la mala conducta quedó firmemente establecida, el Señor de los Devas—como si su propósito estuviera cumplido—se acercó a Umāpati, el Señor Śiva, junto con los dioses.

स्त्रीधर्मेin strī-dharma (women’s righteous conduct)
स्त्रीधर्मे:
निखिलेentirely, in full
निखिले:
नष्टेdestroyed, lost
नष्टे:
दुराचारेin evil conduct/misbehavior
दुराचारे:
व्यवस्थितेestablished, settled
व्यवस्थिते:
कृतार्थःone whose purpose is accomplished
कृतार्थः:
इवas if
इव:
देवेशःLord of the Devas (Indra/Deva-lord contextually)
देवेशः:
देवैःwith the gods
देवैः:
सार्धम्together
सार्धम्:
उमापतिम्Umāpati, the Lord of Umā (Śiva).
उमापतिम्:

Suta Goswami (narrating to the sages; internal episode involving the Devas approaching Shiva)

S
Shiva
U
Uma (Parvati)
D
Devas
I
Indra (implied as Devesha)

FAQs

It frames a dharma-crisis where the Devas seek Śiva (Umāpati) as Pati—the decisive refuge whose grace restores order; in Linga worship, this underscores approaching the Linga for purification and re-establishment of right conduct.

Śiva is indicated as Umāpati—inseparable from Śakti—and as the supreme Pati to whom even the Devas turn when pasha (bondage expressed as durācāra) dominates; his presence signals restoration through anugraha (grace).

The verse implies śaraṇāgati (taking refuge) and deva-sangha-upāsanā—collective supplication to Śiva; practically, it points to Linga-pūjā with repentance (prāyaścitta-bhāva) and disciplined conduct aligned with Pāśupata orientation.