Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

यथा देवा भवं दृष्ट्वा प्रीतिकण्टकितत्वचः नियोगाद्वज्रिणो मूर्ध्नि पुष्पवर्षं च खेचराः

yathā devā bhavaṃ dṛṣṭvā prītikaṇṭakitatvacaḥ niyogādvajriṇo mūrdhni puṣpavarṣaṃ ca khecarāḥ

Así, cuando los dioses contemplaron a Bhava (Śiva), su piel se erizó de gozo; y, por orden del portador del Vajra (Indra), los seres que se mueven por el cielo derramaron una lluvia de flores sobre su cabeza.

yathāthus/as
yathā:
devāḥthe gods
devāḥ:
bhavamBhava (Śiva)
bhavam:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
prītijoy/delight
prīti:
kaṇṭakita-tvacaḥwith skin bristling (thrilled, gooseflesh)
kaṇṭakita-tvacaḥ:
niyogātby the command/order
niyogāt:
vajriṇaḥof the Vajra-bearer (Indra)
vajriṇaḥ:
mūrdhniupon the head
mūrdhni:
puṣpa-varṣama shower/rain of flowers
puṣpa-varṣam:
caand
ca:
khecarāḥsky-goers (celestial beings such as gandharvas/vidyādharas)
khecarāḥ:

Suta Goswami

S
Shiva
I
Indra
D
Devas
K
Khecaras

FAQs

It models the core upacāra of honoring Śiva—puṣpa (flowers) offered with bhakti—showing that even the devas respond to Śiva-darśana with reverence, a template for Liṅga-pūjā as devotion to Pati (the Lord).

Śiva is presented as Bhava, the awe-inspiring yet grace-giving Pati whose mere presence evokes spontaneous bliss (gooseflesh), indicating a transformative darśana that loosens pasha (bondage) in the pashu (soul).

Ritually, it highlights flower-offering (puṣpavarṣa/pushpāñjali) as an act of honor; yogically, it points to bhakti-born rapture as a sign of inner receptivity in the Śaiva path (Pāśupata-oriented devotion leading toward grace).