Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

अहो विधेर्बलं चेति मुनयः कश्यपादयः दृष्ट्वापि देवदेवेशं देवानां चासुरद्विषाम्

aho vidherbalaṃ ceti munayaḥ kaśyapādayaḥ dṛṣṭvāpi devadeveśaṃ devānāṃ cāsuradviṣām

«¡Ah! ¡Tal es la fuerza avasalladora de Vidhi (el decreto del destino)!»—exclamaron los sabios, encabezados por Kaśyapa, aun después de contemplar al Devadeveśa, Señor de los dioses, refugio divino de los devas y adversario de los asuras.

ahoah!/indeed
aho:
vidheḥof Vidhi (destiny/ordinance)
vidheḥ:
balaṁpower/force
balaṁ:
caand
ca:
itithus
iti:
munayaḥthe sages
munayaḥ:
kaśyapa-ādayaḥKaśyapa and others
kaśyapa-ādayaḥ:
dṛṣṭvā apieven after seeing
dṛṣṭvā api:
devadeveśamthe Lord of the gods (Śiva)
devadeveśam:
devānāmof the devas
devānām:
caand
ca:
asura-dviṣāmof those who hate/oppose the asuras (i.e., the devas’ champion)
asura-dviṣām:

Suta Goswami (narrating the sages’ reaction within the Linga Purana narrative)

S
Shiva
K
Kashyapa
D
Devas
A
Asuras

FAQs

It frames Śiva (Devadeveśa) as the supreme Pati, yet notes that beings still perceive events through Vidhi; Linga-worship is thus taught as turning the pashu from fate-bound outlook toward refuge in Pati.

Śiva is named Devadeveśa—Lord over the devas—implying transcendent sovereignty; the sages’ amazement highlights that limited intellect (pashu) may still interpret circumstances as “destiny,” while Śiva remains the ultimate ground beyond bondage (pāśa).

No specific rite is stated; the takeaway aligns with Pāśupata orientation: cultivate śaraṇāgati (refuge) in Pati through Linga-upāsanā rather than fatalism, loosening pāśa (bondage) in the pashu.