वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वणः वार्यक्षः ककुभो वज्री दीप्ततेजाः सहस्रपात्
muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ vāryakṣaḥ kakubho vajrī dīptatejāḥ sahasrapāt
Él es el de cabeza rapada, el de múltiples formas y el Transformado; el Portador del báculo, el que lleva el cuenco, el Señor que asume libremente innumerables apariencias. Su mirada es como el agua; sostiene las direcciones; empuña el vajra; su esplendor fulge ardiente; y es el de mil pies—Pati, el Señor más allá de toda forma limitante, alabado con estos nombres.
Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama within the Linga Purana discourse)
This verse functions as a segment of Shiva-Sahasranama used in Linga-puja: by reciting these names, the devotee contemplates Shiva as Pati—ascetic, sovereign, and all-pervading—thereby loosening pasha (bondage) that binds the pashu (soul).
It presents Shiva as simultaneously nirguṇa in essence yet capable of vikurvaṇa—manifesting countless forms for grace; his blazing tejas and “thousand-footed” all-pervasion indicate lordship that transcends limited embodiment while sustaining all directions and worlds.
Nama-japa within Linga-puja is implied: disciplined ascetic symbolism (daṇḍī, kuṇḍī) aligns with Pashupata-oriented practice where remembrance of Shiva’s names purifies cognition and supports inner restraint (yama/niyama) leading toward liberation.