Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

युगरूपो महारूपो वहनो गहनो नगः न्यायो निर्वापणो ऽपादः पण्डितो ह्यचलोपमः

yugarūpo mahārūpo vahano gahano nagaḥ nyāyo nirvāpaṇo 'pādaḥ paṇḍito hyacalopamaḥ

Él cuya forma es la de los Yugas; cuya figura es vasta y suprema; el Portador y Conductor de los mundos; profundo e inescrutable; la Montaña, inmóvil y excelsa. Él es el principio de la Justicia (Dharma y Nyāya); el que extingue y enfría los fuegos de la atadura; el Sin Pies, más allá de todo movimiento y límite; el sabio verdadero, firme como una montaña inamovible.

युगरूपःwhose form is the yugas/time-cycles
युगरूपः:
महारूपःof immense/supreme form
महारूपः:
वहनःbearer/supporter (of the worlds)
वहनः:
गहनःunfathomable, profound
गहनः:
नगःmountain/immovable one
नगः:
न्यायःjustice, dharma, right order
न्यायः:
निर्वापणःextinguisher, pacifier (of suffering/karma)
निर्वापणः:
अपादःfootless, not dependent on movement/limbs
अपादः:
पण्डितःwise, learned sage
पण्डितः:
अचलोपमःlike the immovable mountain (unshakable).
अचलोपमः:

Suta Goswami (narrating the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It presents the Linga’s Lord (Pati) as time itself (yuga), as the immovable support (naga/vaḥana), and as the pacifier of karmic burning (nirvāpaṇa), guiding the devotee to worship the Linga as the stable, all-supporting reality beyond change.

Shiva is portrayed as both immanent and transcendent: immanent as the order of time and justice (yugarūpa, nyāya), and transcendent as the unfathomable, limb-independent absolute (gahana, apāda), the steadfast Pati who liberates the pashu from pasha.

The verse supports Pashupata-oriented contemplation: meditate on Shiva as the inner regulator (nyāya) and as the cooling extinguisher of bondage (nirvāpaṇa), stabilizing the mind like a mountain (acalopama) during japa and Linga-puja.