Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसा विश्रुता भुवि भर्तारश् च महाभागा एषां वंशाः प्रकीर्तिताः

ityete brahmaṇaḥ putrā mānasā viśrutā bhuvi bhartāraś ca mahābhāgā eṣāṃ vaṃśāḥ prakīrtitāḥ

Así, estos son los hijos nacidos de la mente de Brahmā, renombrados en la tierra: grandes y afortunados sustentadores de los mundos; y sus linajes han sido debidamente proclamados.

itithus
iti:
etethese
ete:
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
putrāḥsons
putrāḥ:
mānasāḥmind-born
mānasāḥ:
viśrutāḥrenowned
viśrutāḥ:
bhuvion earth/in the world
bhuvi:
bhartāraḥsupporters/sustainers
bhartāraḥ:
caand
ca:
mahābhāgāḥgreat-souled, fortunate
mahābhāgāḥ:
eṣāmof these
eṣām:
vaṃśāḥlineages/dynasties
vaṃśāḥ:
prakīrtitāḥhave been narrated/proclaimed
prakīrtitāḥ:

Suta Goswami

B
Brahma

FAQs

It closes a creation-and-lineage section, grounding later Linga worship in a structured cosmos upheld by ordained progenitors—showing that Shiva’s worship (as Pati) is situated within a divinely ordered srishti.

Indirectly, it implies Shiva-tattva as Pati—the supreme regulator beyond genealogies—while Brahmā’s mind-born sons function as secondary sustainers within the manifested order.

No specific puja-vidhi or Pashupata Yoga technique is taught in this verse; it serves as a narrative transition from cosmological genealogy toward teachings where Shiva-upasana and liberation of the pashu are detailed.