Next Verse

Shloka 1

सूर्यरथनिर्णयः (चन्द्रस्य पक्षवृद्धिक्षयविधानम्)

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सूर्यरथनिर्णयो नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच वीथ्याश्रयाणि चरति नक्षत्राणि निशाकरः त्रिचक्रोभयतो ऽश्वश् च विज्ञेयस्तस्य वै रथः

iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge sūryarathanirṇayo nāma pañcapañcāśattamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca vīthyāśrayāṇi carati nakṣatrāṇi niśākaraḥ tricakrobhayato 'śvaś ca vijñeyastasya vai rathaḥ

Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en la sección primera, en el capítulo llamado «Determinación del carro del Sol», dijo Sūta: «La Luna (Niśākara) recorre las sendas estelares, llevando las constelaciones. Sabe que su carro es de tres ruedas y es tirado por caballos a ambos lados».

itithus
iti:
śrī-liṅga-mahāpurāṇein the auspicious Liṅga Mahāpurāṇa
śrī-liṅga-mahāpurāṇe:
pūrva-bhāgein the former section
pūrva-bhāge:
sūrya-ratha-nirṇayaḥdetermination/description of the Sun’s chariot
sūrya-ratha-nirṇayaḥ:
nāmanamed
nāma:
pañca-pañcāśattamaḥfifty-fifth
pañca-pañcāśattamaḥ:
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
vīthy-āśrayāṇidependent on/along the cosmic paths (vīthi)
vīthy-āśrayāṇi:
caratimoves, traverses
carati:
nakṣatrāṇilunar mansions/constellations
nakṣatrāṇi:
niśākaraḥthe Moon (maker of night)
niśākaraḥ:
tri-cakraḥthree-wheeled
tri-cakraḥ:
ubhayataḥon both sides
ubhayataḥ:
aśvaḥhorses
aśvaḥ:
caand
ca:
vijñeyaḥshould be known/understood
vijñeyaḥ:
tasyaof him
tasya:
vaiindeed
vai:
rathaḥchariot.
rathaḥ:

Sūta (Sūta Gosvāmin)

S
Sūta
N
Niśākara (Moon)
N
Nakṣatras

FAQs

By describing the ordered movement of the Moon and the nakṣatras, the verse frames the cosmos as a regulated manifestation—an effect (kārya) upheld by the Supreme Pati (Śiva). In Liṅga worship, this supports the contemplative insight that all time-cycles and ritual timings ultimately rest in Śiva’s governance.

Śiva-tattva is implied as the transcendent regulator (niyantṛ) behind cosmic rhythm: the Moon’s course and the star-paths are not random but structured. In Śaiva Siddhānta terms, this reflects Pati’s śakti ordering the worlds, while the pashus (souls) experience time through these celestial measures.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga limb is directly stated; however, the verse supports nakṣatra-based observances (vrata, dīkṣā timings) and yogic contemplation on kāla (time) as a manifestation within Śiva’s cosmic administration.