Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

सौम्ये सोमस्य विपुला तासु दिग्देवताः स्थिताः अमरावती संयमनी सुखा चैव विभा क्रमात्

saumye somasya vipulā tāsu digdevatāḥ sthitāḥ amarāvatī saṃyamanī sukhā caiva vibhā kramāt

En el auspicioso rumbo del norte, Soma, la Luna, posee un vasto dominio. Allí moran las deidades que presiden las direcciones, y sus ciudades—Amarāvatī, Saṃyamanī, Sukhā y Vibhā—se hallan dispuestas en el debido orden.

सौम्येin the auspicious/northern quarter
सौम्ये:
सोमस्यof Soma (the Moon-god)
सोमस्य:
विपुलाvast, expansive
विपुला:
तासुin those (regions/realms)
तासु:
दिग्देवताःthe deities of the directions (guardians of quarters)
दिग्देवताः:
स्थिताःare stationed/abide
स्थिताः:
अमरावतीAmarāvatī (city of Indra)
अमरावती:
संयमनीSaṃyamanī (city of Yama)
संयमनी:
सुखाSukhā (a city/abode named 'Happiness')
सुखा:
चैवand indeed
चैव:
विभाVibhā (a radiant city/abode)
विभा:
क्रमात्in क्रम/order, successively
क्रमात्:

Suta Goswami

S
Soma
D
Digdevatas
A
Amaravati
S
Samyamani

FAQs

It frames the cosmos as an ordered, deity-governed structure; in Linga worship, such cosmic order is ultimately grounded in Shiva as Pati, the transcendent Lord beyond all quarters, while devotees (pashus) seek release from worldly placements.

By presenting even the guardians of directions and their realms as stationed within a larger order (krama), it implies a higher governing principle—Shiva-tattva—who is not confined to any direction and is the supreme regulator of srishti and niyati.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is dik-smaraṇa (directional contemplation) used in temple/linga worship to recognize the cosmic guardians while centering devotion on Shiva beyond all spatial limits.