Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

कैलास कैलासो यक्षराजस्य कुबेरस्य महात्मनः निवासः कोटियक्षाणां तथान्येषां महात्मनाम्

Kailāsa kailāso yakṣarājasya kuberasya mahātmanaḥ nivāsaḥ koṭiyakṣāṇāṃ tathānyeṣāṃ mahātmanām

Ese mismo Kailāsa—el Monte Kailāsa—es la excelsa morada de Kubera, el magnánimo rey de los Yakṣas; y también el hogar de crores de Yakṣas y de otros seres nobles. En la visión śaiva, tal sede divina florece sólo por el beneplácito de Pati Śiva, pues toda soberanía celeste se sostiene dentro de su orden supremo.

कैलासःKailāsa (the sacred mountain)
कैलासः:
कैलासोthat Kailāsa indeed
कैलासो:
यक्षराजस्यof the king of the Yakṣas
यक्षराजस्य:
कुबेरस्यof Kubera
कुबेरस्य:
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
निवासःabode/residence
निवासः:
कोटि-यक्षाणाम्of crores (tens of millions) of Yakṣas
कोटि-यक्षाणाम्:
तथाand also
तथा:
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
महात्मनाम्of noble/great-souled beings
महात्मनाम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Kailasa
K
Kubera
Y
Yakshas

FAQs

By identifying Kailāsa as a divinely populated sacred seat, the verse supports the Shaiva idea that holy places and their rulers stand within Śiva’s supreme sovereignty—an outlook that grounds Linga worship in cosmic order and sacred geography.

Though Śiva is not named directly, the verse implies a Shaiva metaphysics where all exalted stations (like Kubera’s abode on Kailāsa) exist by the higher governance of Pati—Śiva—who transcends yet upholds the worlds and their hierarchies.

No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is tīrtha-bhāva (reverence for sacred Shaiva space), which traditionally supports practices like Kailāsa-smaraṇa, pilgrimage intent, and Linga-pūjā oriented toward Pati (Śiva) as the source of all protections and abodes.