जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
बभूव तस्मिंस्तद्राज्यं भरतः संन्यवेशयत् पुत्रसंक्रामितश्रीको वनं राजा विवेश सः
babhūva tasmiṃstadrājyaṃ bharataḥ saṃnyaveśayat putrasaṃkrāmitaśrīko vanaṃ rājā viveśa saḥ
Entonces Bharata estableció debidamente aquel reino. Tras transferir a su hijo el esplendor real y la carga del gobierno, el rey entró en el bosque y abrazó la renuncia: apartándose de la soberanía mundana hacia el sendero supremo, donde sólo el Pati (el Señor Śiva) es el verdadero refugio del paśu (el alma individual).
Suta Goswami
It frames true worship as inner offering: the king relinquishes śrī (worldly sovereignty) and turns toward forest-renunciation, echoing the Shaiva ideal that devotion to the Linga is strengthened by detachment and surrender to Pati (Śiva).
By contrasting transferred royal splendor with the forest path, it implies that all external power is impermanent, while Shiva-tattva as Pati is the stable refuge beyond changing fortune—guiding the paśu toward freedom from pāśa (bondage).
The verse highlights vairāgya and vānaprastha/saṁnyāsa-oriented discipline—an inner prerequisite aligned with Pāśupata-style practice where restraint and withdrawal from possession support Shiva-centered realization.