जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा
निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्
nirāśastyaktasaṃdehaḥ śaivamāpa paraṃ padam himādrerdakṣiṇaṃ varṣaṃ bharatāya nyavedayat
Libre de toda expectativa y habiendo arrojado toda duda, alcanzó el supremo estado śaiva: la más alta morada de Pati. Luego declaró a Bharata la región meridional situada al pie del Himālaya.
Suta Goswami
It frames liberation as a distinctly Shaiva attainment (śaivam paraṃ padam): through unwavering conviction and freedom from desire, the pashu becomes fit for Pati’s grace—an inner prerequisite for meaningful Linga-puja.
Shiva is implied as Pati and the supreme goal (paraṃ padam): the highest state beyond doubt and craving, where the soul rests in Shaiva realization rather than worldly identity.
The verse highlights the yogic discipline of niḥspṛhatā (desirelessness) and tyakta-saṃdeha (certainty/absence of doubt), central to Pashupata-oriented inner practice that culminates in Shaiva liberation.