Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

मयि पश्य जगत् सर्वं त्वया सार्धम् अनिन्दित ब्रह्माणं च तथा रुद्रं दिव्यां दृष्टिं ददामि ते

mayi paśya jagat sarvaṃ tvayā sārdham anindita brahmāṇaṃ ca tathā rudraṃ divyāṃ dṛṣṭiṃ dadāmi te

Oh intachable, contempla en Mí el universo entero—junto contigo mismo—y también a Brahmā y a Rudra. Te concedo la visión divina para que esto pueda ser visto.

मयि (mayi)in Me
मयि (mayi):
पश्य (paśya)behold/see
पश्य (paśya):
जगत् (jagat)the universe
जगत् (jagat):
सर्वं (sarvaṁ)all/entire
सर्वं (sarvaṁ):
त्वया (tvayā)by you/with you
त्वया (tvayā):
सार्धम् (sārdham)together with
सार्धम् (sārdham):
अनिन्दित (anindita)O blameless one
अनिन्दित (anindita):
ब्रह्माणं (brahmāṇaṁ)Brahmā
ब्रह्माणं (brahmāṇaṁ):
च (ca)and
च (ca):
तथा (tathā)likewise/also
तथा (tathā):
रुद्रं (rudraṁ)Rudra (Śiva as the cosmic dissolver and Lord of yogins)
रुद्रं (rudraṁ):
दिव्यां (divyāṁ)divine
दिव्यां (divyāṁ):
दृष्टिं (dṛṣṭiṁ)vision/sight
दृष्टिं (dṛṣṭiṁ):
ददामि (dadāmi)I give/grant
ददामि (dadāmi):
ते (te)to you
ते (te):

Shiva (as Pati, granting divya-dṛṣṭi)

S
Shiva
R
Rudra
B
Brahma

FAQs

It establishes that the whole jagat is to be contemplated as abiding in Shiva (Pati); Linga-upāsanā is thus not mere symbol-worship but a yogic seeing of all beings and worlds as residing in the Lord.

Shiva is presented as the all-containing ground of reality—within whom even Brahmā (creation-function) and Rudra (dissolution-function) are beheld—revealing Pati as transcendent yet immanent in the cosmos.

Divya-dṛṣṭi (divine insight) granted by grace is highlighted—aligned with Pāśupata-oriented contemplation where the pashu’s limited perception is purified so the universe is seen as Shiva-pervaded.