Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

भवान् विप्रस्य रूपेण आगतो ऽसि जनार्दन भूतं भविष्यं देवेश वर्तमानं जनार्दन

bhavān viprasya rūpeṇa āgato 'si janārdana bhūtaṃ bhaviṣyaṃ deveśa vartamānaṃ janārdana

Oh Janārdana, has venido aquí con la forma de un brāhmaṇa. Oh Señor de los devas, oh Janārdana: conoces el pasado, el futuro y el presente.

bhavānyou
bhavān:
viprasyaof a brāhmaṇa/sage
viprasya:
rūpeṇain the form
rūpeṇa:
āgataḥ asihave come
āgataḥ asi:
janārdanaO Janārdana (protector/chastiser of people, epithet of the Lord)
janārdana:
bhūtamthe past/what has been
bhūtam:
bhaviṣyamthe future/what will be
bhaviṣyam:
deveśaO Lord of the gods
deveśa:
vartamānamthe present/what is occurring
vartamānam:

A Deva or Rishi addressing Janardana within Suta’s narration

V
Vishnu (Janardana)

FAQs

It establishes divine omniscience and compassionate intervention: the Lord can assume a human (brāhmaṇa) form to guide devotees toward right worship and dharma, which in the Linga Purana culminates in recognizing Pati (Shiva) as the liberator of pashus.

Though addressed to Janārdana, the verse highlights a key Shaiva Siddhanta marker of Pati-tattva—tri-kāla-jñatva (knowledge of past, present, future). In the Linga Purana’s theology, such sovereignty ultimately belongs to the Supreme Lord who removes pāśa (bondage) and directs the soul toward liberation.

No specific rite is named, but the implication supports guru-upadeśa and śāstra-guided practice: the Lord appears as a brāhmaṇa-teacher, aligning with the Purana’s emphasis on disciplined observance (pujā-vidhi) and Pāśupata-oriented restraint leading the pashu away from pāśa.