देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे त्रिंशो ऽध्यायः सनत्कुमार उवाच कथं भवप्रसादेन देवदारुवनौकसः प्रपन्नाः शरणं देवं वक्तुमर्हसि मे प्रभो
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge triṃśo 'dhyāyaḥ sanatkumāra uvāca kathaṃ bhavaprasādena devadāruvanaukasaḥ prapannāḥ śaraṇaṃ devaṃ vaktumarhasi me prabho
Así, en el Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, en el Pūrva-bhāga, concluye el capítulo trigésimo. Sanatkumāra dijo: «Oh Señor, dígnate explicarme cómo, por la gracia de Bhava (Śiva), los moradores del bosque de Devadāru se rindieron y tomaron refugio en el Señor Divino».
Sanatkumara
It frames the Devadāru-forest narrative as a movement from ego and ritual-pride toward śaraṇāgati (refuge) in Śiva—an essential foundation for Liṅga-bhakti, where the devotee approaches the Liṅga not as mere rite but as surrender to Pati.
Śiva is invoked as Bhava, the gracious Pati whose prasāda transforms the pashu (bound soul) into a prapanna (one who takes refuge), indicating Shiva-tattva as liberating grace rather than merely punitive power.
The verse highlights śaraṇāgati as the inner discipline—central to Pāśupata-oriented devotion—where outer ritual becomes effective when grounded in humility and dependence on Bhava’s prasāda.