Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः

Adhyaya 28

यथा दारुवने रुद्रं विनिन्द्य मुनयः पुरा तस्मात्सेव्या नमस्कार्याः सदा ब्रह्मविदस् तथा

yathā dāruvane rudraṃ vinindya munayaḥ purā tasmātsevyā namaskāryāḥ sadā brahmavidas tathā

Así como antaño, en el bosque de Dāru, los sabios injuriaron a Rudra, así también, por ello, a los conocedores de Brahman (brahmavid) se les debe servir y rendir salutación reverente en todo tiempo.

yathājust as
yathā:
dāruvanein the Daru forest
dāruvane:
rudramRudra (Lord Shiva)
rudram:
vinindyahaving censured/reviled
vinindya:
munayaḥthe sages
munayaḥ:
purāformerly/long ago
purā:
tasmāttherefore/from that (lesson)
tasmāt:
sevyāḥworthy of service
sevyāḥ:
namaskāryāḥworthy of salutations
namaskāryāḥ:
sadāalways
sadā:
brahmavidaḥknowers of Brahman (brahma-jñānins)
brahmavidaḥ:
tathāthus/in the same manner
tathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra
B
Brahmavids
M
Munis (sages)

FAQs

It frames Linga-bhakti as inseparable from humility: one must honor brahma-jñānins, because contempt for Rudra (as in Daruvana) leads to spiritual downfall and blocks right worship.

By recalling that even sages once misjudged Rudra, it implies Shiva-tattva is subtle and beyond mere external assessment; the Pati may appear ordinary yet remains the supreme Lord.

Namaskāra and sevā to realized brahmavids—treated as an essential limb of Shaiva discipline, supporting Pashupata-oriented purification and right devotion.