Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

मनो ऽनिलजवो भूत्वा गतो ऽहं चोर्ध्वतः सुराः नारायणो ऽपि विश्वात्मा नीलाञ्जनचयोपमम्

mano 'nilajavo bhūtvā gato 'haṃ cordhvataḥ surāḥ nārāyaṇo 'pi viśvātmā nīlāñjanacayopamam

Hecho veloz como el pensamiento y rápido como el viento, ascendí junto con los dioses. Incluso Nārāyaṇa, el Ātman inmanente del universo, contempló esa Realidad como una inmensa masa de colirio oscuro: un signo, el Liṅga, inconmensurable e insondable, más allá de todo alcance.

manasmind/thought
manas:
anila-javaḥwind-swift
anila-javaḥ:
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
gataḥgone
gataḥ:
ahamI
aham:
caand
ca:
ūrdhvataḥupward
ūrdhvataḥ:
surāḥthe gods
surāḥ:
nārāyaṇaḥ apieven Nārāyaṇa
nārāyaṇaḥ api:
viśva-ātmāthe Self of the universe
viśva-ātmā:
nīla-añjana-caya-upamamcomparable to a mass/heap of dark collyrium (deep blue-black radiance)
nīla-añjana-caya-upamam:

Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
V
Vishnu (Narayana)
D
Devas
S
Shiva (implied as the Linga/Sign)

FAQs

It frames the Liṅga as the limitless sign of Pati (Śiva): even the highest gods, moving with mind-and-wind speed, cannot reach its measure—so worship centers on reverence for the immeasurable rather than attempting to “grasp” the Absolute.

Śiva-tattva is indicated as ananta (without end) and atīndriya (beyond senses and mind): the dark, dense radiance like nīlāñjana suggests the transcendent, ungraspable Reality in which the universe is grounded.

A Yogic implication is the need to transcend manas (mind) and prāṇa-like velocity (anila-java) through Pāśupata-oriented inwardness—shifting from outward pursuit to contemplative surrender before the Liṅga as Pati.