Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

निहत्य गदया विष्णुं ताडयामास मूर्धनि ततश्चोरसि तं देवं लीलयैव रणाजिरे

nihatya gadayā viṣṇuṃ tāḍayāmāsa mūrdhani tataścorasi taṃ devaṃ līlayaiva raṇājire

Tras abatir a Viṣṇu con la maza, lo golpeó en la cabeza; y luego, en el campo de batalla, hirió también en el pecho a aquel Deva, como si el combate fuese un simple juego. Con ello, el Purāṇa señala que aun las deidades más altas se mueven bajo la voluntad de Pati (Śiva), mientras los seres atados (paśu) permanecen sujetos al lazo (pāśa) hasta que surge la gracia.

निहत्यhaving struck down/overpowered
निहत्य:
गदयाwith a mace
गदया:
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
ताडयामासstruck/smote
ताडयामास:
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
ततःthen/thereafter
ततः:
and
:
उरसिon the chest
उरसि:
तम्that
तम्:
देवंgod/deity
देवं:
लीलया एवas if in play/merely as sport
लीलया एव:
रणाजिरेin the battlefield/arena of war
रणाजिरे:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu

FAQs

It reinforces that all deities and powers ultimately function under Pati (Śiva); thus Linga worship is directed to the supreme governor beyond deva-level might, seeking release of the paśu from pasha through Śiva’s grace.

By portraying the conflict as līlā, it implies Shiva-tattva as sovereign, effortless, and transcendent—able to regulate even cosmic protectors like Viṣṇu without strain, indicating mastery over karma and cosmic order.

The implied takeaway aligns with Pāśupata orientation: relinquish fascination with power and victory, cultivate vairāgya (dispassion), and seek Śiva’s anugraha (grace) through Linga-pūjā and inner surrender.