Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta

एते प्राधान्यतः प्रोक्ता देशाः पापहरा नृणाम् / गत्वा संक्षालयेत् पापं जन्मान्तरशतैः कृतम्

ete prādhānyataḥ proktā deśāḥ pāpaharā nṛṇām / gatvā saṃkṣālayet pāpaṃ janmāntaraśataiḥ kṛtam

Estas regiones han sido declaradas, en resumen y por prioridad, como las tierras principales que quitan el pecado a los hombres. Al ir allí, puede lavarse incluso el pecado acumulado a lo largo de cientos de nacimientos.

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nom pl), सर्वनाम
प्राधान्यतःchiefly; primarily
प्राधान्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootprādhānyatas (अव्यय; प्राधान्य)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: chiefly)
प्रोक्ताdeclared; stated
प्रोक्ता:
Kriya (क्रिया—भूतकर्म)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
देशाःplaces; regions
देशाः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
पापहराःsin-removing
पापहराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa-hara (प्रातिपदिक; पाप + हर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nom pl), विशेषण
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन (Gen pl)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया—पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having gone
संक्षालयेत्should wash away
संक्षालयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣāl (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense with सं- (should wash away)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
जन्मान्तरशतैःby hundreds of other births
जन्मान्तरशतैः:
Karana/Hetu (करण/हेतु—measure: by hundreds of other births)
TypeNoun
Rootjanma-antara-śata (प्रातिपदिक; जन्म + अन्तर + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (Instr pl)
कृतम्done; committed
कृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन (Acc sg), पापम् इति विशेषणभावेन

Lord Kurma (Vishnu) instructing Indradyumna and the sages on tirtha-mahima

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

T
Tirtha (sacred regions)
P
Pāpa (sin/demerit)
K
Kurma (Vishnu)

FAQs

Indirectly: it frames purification as a prerequisite for higher knowledge—by reducing pāpa through dharmic means (like tirtha-yātrā), the mind becomes fit for Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

The verse highlights external purification through tirtha-yātrā (pilgrimage). In Kurma Purana’s broader yoga-dharma vision, such cleansing supports inner disciplines—japa, dhyāna, and self-restraint—central to Pāśupata-oriented practice.

By presenting a universal dharmic mechanism of purification (tirthas that remove sin) without sectarian limitation, it aligns with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: sacred geography and dharma serve devotion to the one Supreme expressed as both Hari and Hara.