Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 57

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी

tasmiṃstu dāpayet piṇḍān vaiśākhyāntu viśeṣataḥ / snātvā samāhitamanā dambhamātsaryavarjitaḥ / tṛpyanti pitarastasya yāvat tiṣṭhati medinī

En esa ocasión, debe hacerse ofrecer piṇḍas, especialmente en el mes de Vaiśākha. Tras bañarse, con la mente recogida, libre de ostentación y de envidia, sus antepasados quedan satisfechos mientras la tierra permanezca.

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तुindeed/and/but
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात/पदपूरक (particle)
दापयेत्should cause (someone) to give
दापयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formधातु: दा (to give) णिच्-प्रयोजक (causative), विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पिण्डान्rice-balls (funeral offerings)
पिण्डान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
वैशाख्यान्(piṇḍas) pertaining to Vaiśākha
वैशाख्यान्:
कर्म-विशेषण (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootवैशाख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) पिण्डान् इति विशेष्यस्य
तुespecially/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
विशेषतःparticularly
विशेषतः:
क्रिया-विशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done), धातु: स्ना (to bathe)
समाहितमनाwith concentrated mind
समाहितमना:
कर्ता-विशेषण (agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसमाहित + मनस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (qualifying the doer)
दम्भमात्सर्यवर्जितःfree from hypocrisy and envy
दम्भमात्सर्यवर्जितः:
कर्ता-विशेषण (agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootदम्भ + मात्सर्य + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषभाव); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
तृप्यन्तिare satisfied
तृप्यन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; धातु: तृप् (to be satisfied)
पितरःthe ancestors
पितरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
काल-सम्बन्ध (temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-सम्बन्धक (correlative/conjunction: 'as long as')
तिष्ठतिremains/stands
तिष्ठति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद; धातु: स्था (to stand/remain)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Sūta (narrating traditional dharma instructions to the sages, within the Purāṇic dialogue frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Pitṛs (ancestors)
V
Vaiśākha (month)

FAQs

Indirectly: it emphasizes inner purity (a composed mind free from dambha and mātsarya) as the foundation of dharmic action—an ethical discipline that supports higher realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

Samāhita-manā (mental collectedness) and purification through snāna (ritual bathing) are highlighted, along with ethical restraints—avoiding ostentation and envy—reflecting a preparatory yogic discipline applied to ancestral rites.

This verse is primarily dharma-focused (pitṛ-rite efficacy) rather than explicitly sectarian; it aligns with the Kurma Purana’s integrative approach where devotional and ritual duties are upheld as compatible supports for broader Shaiva–Vaishnava spiritual aims.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Kurma Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App