Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 26

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्

tasmiṃstīrthe tu ye vṛkṣāḥ patitāḥ kālaparyayāt / narmadātoyasaṃspṛṣṭāste yānti paramāṃ gatim

En ese tīrtha, incluso los árboles que han caído por el giro del tiempo—al ser tocados por las aguas del Narmadā—alcanzan el destino supremo.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक निपात (particle)
येwhich/who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to 'ye')
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
पतिताःfallen
पतिताः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
काल-पर्ययात्due to the change/turn of time
काल-पर्ययात्:
अपादान (Apādāna/Ablative; cause/source)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + पर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुषः (कालस्य पर्ययः)
नर्मदा-तोय-संस्पृष्टाःtouched by the waters of the Narmadā
नर्मदा-तोय-संस्पृष्टाः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + सम्-स्पृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (नर्मदायाः तोयेन संस्पृष्टाः)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम (anaphoric)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present/Indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
परमाम्supreme
परमाम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Sūta (narrating the tīrtha-māhātmya as received from the sages’ tradition)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narmadā
T
Tīrtha
K
Kāla (Time)

FAQs

It implies that proximity to a sanctified reality (tīrtha empowered by dharma and divine presence) can elevate even unconscious beings; the “supreme destination” points to liberation as the highest end, beyond mere worldly merit.

The verse stresses purification (śuddhi) through sacred contact—an external support that complements inner discipline; in Kurma Purana’s broader teaching, such tīrtha-sevā is aligned with preparatory sādhana that steadies the mind for higher yoga.

Indirectly: by presenting tīrtha as universally liberative, it reflects the Purana’s integrative stance where divine grace and dharma operate beyond sectarian limits—consistent with the text’s Shaiva-Vaishnava synthesis.