Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
विभ्राजमानं वपुषा सस्तितं शुभ्रलोचनम् / चतुर्मुखं महाबाहुं छन्दोमयमजं परम्
vibhrājamānaṃ vapuṣā sastitaṃ śubhralocanam / caturmukhaṃ mahābāhuṃ chandomayamajaṃ param
Resplandeciente en su cuerpo, firme y bien asentado, de ojos blancos y brillantes; de cuatro rostros y poderosos brazos—(contempló) la Suprema Realidad no nacida, constituida por los chandas de los Vedas (los metros sagrados).
Narrator (sage-level narration within the Kurma Purana’s Upari-bhaga context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It presents the Supreme as aja (unborn) and param (transcendent), indicating an ultimate Reality beyond change, while also describable through sacred revelation as chandomaya—apprehended via Vedic sound and meaning.
The verse implies dhyāna-driven realization: a steady, well-established vision (su-sthiti) of the Divine form, where contemplation integrates form (saguṇa) with the unborn Supreme (nirguṇa) known through mantra and Vedic chandas.
By describing the Supreme as both transcendent (aja, param) and manifest through sacred revelation (chandomaya), it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the one Ishvara is approached through differing divine forms and theological languages without contradiction.