Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

तामन्वपश्यन् गिरिजाममेयां ज्वालासहस्रान्तरसन्निविष्टाम् / प्रणेमुरेकामखिलेशपत्नीं जानन्ति ते तत् परमस्य बीजम्

tāmanvapaśyan girijāmameyāṃ jvālāsahasrāntarasanniviṣṭām / praṇemurekāmakhileśapatnīṃ jānanti te tat paramasya bījam

Al contemplar a la inconmensurable Girijā, asentada en medio de mil llamas, se postraron ante la Única—consorte del Señor de todo. Quienes conocen de veras reconocen en ella la semilla suprema (bīja) del Altísimo.

ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, fem.)
अनुafter/along
अनु:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb: after, along)
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; धातु: दृश् (to see)
गिरिजाम्Girijā (mountain-born goddess)
गिरिजाम्:
कर्म (Karma/Object apposition)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गिरेः जा = born of the mountain); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, fem.), ताम् इत्यस्य अप्पोजिशन
अमेयाम्immeasurable
अमेयाम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअमेय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, fem.), गिरिजाम् विशेषणम्
ज्वालासहस्रान्तरसन्निविष्टाम्seated amid thousands of flames
ज्वालासहस्रान्तरसन्निविष्टाम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वाला + सहस्र + अन्तर + सम्-नि-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (ज्वालासहस्रान्तरं सन्निविष्टा = situated within thousands of flames); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
प्रणेमुःthey bowed down
प्रणेमुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; धातु: प्र+नम् (to bow down)
एकाम्one, single
एकाम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootएका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, fem.), पत्नीम् विशेषणम्
अखिलेशपत्नीम्the wife of the Lord of all
अखिलेशपत्नीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअखिल + ईश + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (अखिलेशस्य पत्नी = wife of the Lord of all); स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, fem.)
जानन्तिthey know
जानन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; धातु: ज्ञा (to know)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural, masc.)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)
परमस्यof the supreme
परमस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular, masc./neut. sense), बीजम् इत्यस्य सम्बन्ध
बीजम्seed, source
बीजम्:
कर्म (Karma/Object; complement of 'know')
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)

Narrator within the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis (contextual narration in Upari-bhaga; aligned with Ishvara-Gita style theology)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Girijā
P
Pārvatī
A
Akhileśa (Śiva)
S
Supreme (Param)
B
Bīja (seed principle)

FAQs

It points to a non-dual metaphysics: the ‘One’ reality is approached through Girijā as the ‘supreme seed’—the causal, subtle principle through which the Highest is known and manifested, while remaining immeasurable.

The verse implies tejas-upāsanā (contemplation of divine radiance) and bīja-bhāvanā (meditation on the causal ‘seed’ principle), consistent with Pāśupata-leaning devotion where vision (darśana), reverence (praṇāma), and insight (jñāna) converge.

By presenting Girijā as the One consort of Akhileśa and as the ‘supreme seed’ of the Highest, it supports the Kurma Purana’s synthesis: sectarian forms (Śiva–Śakti, Viṣṇu) are gateways to the same Param reality rather than competing absolutes.