Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

प्रणव उवाच न ह्येष भगवान् पत्न्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया / कदाचिद् रमते रुद्रस्तादृशो हि महेश्वरः

praṇava uvāca na hyeṣa bhagavān patnyā svātmano vyatiriktayā / kadācid ramate rudrastādṛśo hi maheśvaraḥ

Dijo Praṇava: «Este Señor Bienaventurado—Rudra—no se deleita jamás en una “esposa” separada de su propio Ser; pues tal es, en verdad, Maheśvara»។

praṇavaḥPraṇava
praṇavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
patnyāwith/by (his) wife
patnyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
svātmanaḥof his own self
svātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsvātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vyatiriktayādifferent (from him)
vyatiriktayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyatirikta (कृदन्त; √ric/√reñc? as adjectival past participle in usage)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; भूतकर्मणि-प्रत्ययान्त विशेषण (PPP used adjectivally): ‘separated/different’
kadācitever/at any time
kadācit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ramatedelights/enjoys
ramate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tādṛśaḥsuch (as he is)
tādṛśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
maheśvaraḥMahādeva, the Great Lord
maheśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (महान् ईश्वरः)

Praṇava

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rudra (Shiva)
M
Maheshvara
S
Shakti (implied as the consort not separate from the Self)

FAQs

It implies a non-dual view: the Lord’s power/consort is not an external second entity but is inseparable from his own Self, pointing to Īśvara as internally complete (pūrṇa) and non-other (ananya).

The verse supports contemplations used in Pāśupata-Śaiva and Purāṇic bhakti-yoga: meditate on Rudra as self-luminous consciousness whose Śakti is not separate—reducing dualistic grasping and stabilizing one-pointed absorption (ekāgratā) in Īśvara.

By presenting Maheśvara as the non-dual Lord whose power is inseparable from himself, it aligns with the Kurma Purana’s synthetic theology where sectarian difference is secondary to the one Īśvara principle honored in both Shaiva and Vaishnava frames.