Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

न फालकृष्टमश्नीयादुत्सृष्टमपि केनचित् / न ग्रामजातान्यार्तो ऽपि पुष्पाणि च फलानि च

na phālakṛṣṭamaśnīyādutsṛṣṭamapi kenacit / na grāmajātānyārto 'pi puṣpāṇi ca phalāni ca

No debe comer lo que ha sido obtenido por el arado (producto del laboreo), ni tampoco lo que alguien haya desechado. Aun en la aflicción, no debe tomar flores ni frutos nacidos en la aldea (propios del asentamiento).

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
फालकृष्टम्plough-tilled (grown by ploughing)
फालकृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफाल + कृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘कृष्ट’ (कृष् धातु) with तत्पुरुष (फालेन कृष्टम्)
अश्नीयात्should eat
अश्नीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, तृतीयपुरुष, एकवचन; ‘should eat’ (here: should not eat)
उत्सृष्टम्discarded/left over
उत्सृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्+सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘thrown away/left’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (even/also)
केनचित्by anyone/someone
केनचित्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite) ‘by someone’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
ग्रामजातानिborn/produced in a village
ग्रामजातानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootग्राम + जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्त-कृदन्त ‘जात’ (जन् धातु) with तत्पुरुष (ग्रामे जातानि)
आर्तःdistressed/afflicted
आर्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/subject qualifier (even if distressed)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of implied ‘अश्नीयात्/गृह्णीयात्’ under prohibition
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
फलानिfruits
फलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object under prohibition
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Vyasa (narrator) conveying dharma-injunctions to the sages within the Kurma Purana discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

K
Kurma Purana
D
Dharma
V
Vānaprastha
Ā
Āśrama

FAQs

Indirectly: by prescribing restraint and non-appropriation, it supports the inward discipline (saṃyama) that purifies the mind—an essential prerequisite for steady knowledge of the Self in the Kurma Purana’s broader soteriology.

It highlights yama-like restraints—non-stealing, non-possessiveness, and purity in sustenance—supporting tapas and mental clarity, which the Kurma Purana treats as foundations for higher yoga and devotion.

This verse is primarily dharma-focused rather than explicitly sectarian; its ascetic ethic aligns with the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis by emphasizing shared disciplines (tapas, śauca, aparigraha) valued in both Shiva- and Vishnu-oriented paths.